Tag: AVOD

Is there a necessity to offer English subtitling for foreign-language content hubs?

SBS On Demand Windows 10 platform app

SBS – the first broadcaster to provide English-subtitled foreign-language content on broadcast TV and also providing such content through video-on-demand.

An issue that will crop up with foreign-language video content providers who operate in a particular language is market pressures to offer English-subtitled versions of their content that they offer.

Popularity of English-subtitled foreign language content

There is a significant interest in English-subtitled foreign-language video content especially amongst discerning cinema and TV viewers.

This kind of foreign-language content was initially facilitated in Australia since the 1980s by SBS as part of that broadcaster’s initial multicultural remit. But there has been recent interest in the UK in this content thanks to the arrival of BBC4 who took on a high-brow content approach similar to SBS or HBO. In the USA, a significant number of premium cable-TV channels have been offering this kind of content because such content is similar in calibre to what the likes of HBO and Showtime are offering which appeals to discerning viewers.

Video-on-demand, still seen as a way to deliver premium TV content, is being used to bring more foreign-language TV content to many homes. This is more so with Netflix and similar premium subscription services but could also apply to transactional or advertising-driven services. FAST (Free Ad-Supported Streaming TV) services are also appearing that bring in this kind of foreign-language TV content.

It isn’t just the multicultural communities who are interested in film and TV content produced by their homelands or in their native tongues. But an increasing number of English-language viewers want to view the cultures that exist beyond their country’s borders or beyond the Anglosphere’s realms. This is more so where these countries exhibit different social norms to what is expected in the Anglo-American culture. Let’s not forget that an array of non-Anglophone countries are seeing their culture as part of their soft power that is to be promoted and exploited such as with the “Cool Japan” effort.

The video-on-demand sphere also exposed a significant number of providers offering this kind of content such as SBS on Demand, Walter Presents, and Netflix. In the case of viewing foreign-language content on Netflix, there is the option to select an English-dubbed soundtrack or an original soundtrack with English or original-language subtitles.

In a significant number of cases, foreign TV producers are aspiring to offer shows in a similar calibre to the English-language fare offered on the BBC, HBO or Netflix and are vying for their position in the “premium TV” landscape. This kind of content is best described as high-quality content that has a strong appeal with discerning audiences. That is while foreign-language cinema is perceived to maintains that independent artsy non-Hollywood vibe.

Add to this an increase in co-production efforts by non-English-speaking foreign TV producers / broadcasters with English-language TV producers / broadcasters who appeal to discerning audiences. An example of this that I saw for myself is the Norwegian crime drama Lilyhammer which was a co-production effort between Netflix and Norway’s public-service broadcaster NRK, but was shown on SBS in Australia before Netflix set up shop there.

Language-specific content hubs

Flag of France

The French language is being represented in some foreign-language-specific content hubs

But an increasing number of language-specific content hubs are setting up shop in their home markets and primarily delivering video-on-demand content produced in the languages supported by that hub.

The first kind of this content-hub class are niche content providers or broadcasters operating in the language’s home country or a country that has a significant diaspora who speak the language. This could include a pay-TV operator in the language’s home country who wants to create their language-specific content hub based on their original content. On the other hand, the second kind of content hub represents an alliance of public-service and/or private commercial free-to-air TV broadcasters in the country or countries that speak the hub’s languages.

Examples of the former type include Univision who offer Latin-American-Spanish content to the US’s Hispanic community, and France Channel who offer French-language content. It can extend to Canal+ setting up international operations in order to offer their original French-language content. Examples of the latter type include LOVETv which is a European-Spanish-speaking alliance comprising of Aresmedia, RTVE and Mediaset Espana; Salto who is a French-speaking alliance of France’s free-to-air TV providers; and Joyn who is a German-speaking alliance of Germany’s free-to-air TV stations and the ViacomCBS platform’s German-language outposts.

More of these content hubs would start to surface and refine their offerings; especially if they or their partner broadcasters are producing a significant amount of original content. These providers could realise that there is an international market for their content especially if there are overseas viewers out there who are interested in their offerings. This can range from expats and migrants who have the language as their native tongue or those of us who have some familiarity with the language and its associated culture.

Localising to the English language

The question for these foreign-language content hubs is whether they need to offer English-language localisations of their content and what method. These services could implement at least subtitling as a way to localise to the English language, although a dubbed English-language soundtrack option can work for children’s content or animated shows.

An English-speaking person who is familiar with the hub’s indigenous language may still need to benefit from having the content localised to English. This is due to different areas of the countries speaking that language using dialects and accents local to particular regions that they aren’t familiar with. Add to this the use of new words, colloquialisms and slang in film and TV that is something you wouldn’t learn from most language courses or textbooks, something that will impact people who have learnt the foreign language but are out of practice.

A lot of these shows that are shown in to English-language countries will already have been localised to that language, typically through the use of subtitles.  This can be shows that SBS, BBC4 or a premium cable-TV channel in the USA had run at some time. Or the foreign-language content producer offers International-English or American-English localisation as part of the package when they offer shows to TV channels or VoD services.

But there is a lot more content that hasn’t been localised to the English language but could appeal to the viewership. There would be the question about whether it is worth localising the rest of this content especially if it does reflect the country and its culture. Here, this may be assessed based on the kind of content that is being viewed on these language-specific content hubs.

Deep localisation

An issue that can crop up as far as localisation is concerned is whether to engage in what I call “deep localisation”. That is to use terminology and slang peculiar to a particular market in the subtitles such as referring to public services using the same names as what would be used there.

An example I had seen for myself was SBS’s effort to localise earlier episodes of Inspector Rex (Kommissar Rex) to the English language. Here, they localised the earlier episodes of the series for the Australian audience by using Australian-English subtitles. For example, an episode that involved a panel beater (car body shop) referred to the passenger-car-based pickup truck used by that workshop as a ute in the subtitles. Some other episodes referred to the Austrian public health insurance as “Medicare” to be equivalent to the same public health insurance operating in Australia.

Most likely this was because there wasn’t much activity going on in the Anglosphere with respect to English-subtitled foreign-language TV content at the time SBS acquired the broadcasting rights to that show. But the Austrian produces of this show ended up taking on the job of localising Inspector Rex to English due to this show gaining popularity in more of the Anglosphere thanks to cable TV and video-on-demand offering this kind of content.

Popular and light entertainment content

There are some content types that are not likely to be of interest to English-native viewers that look for foreign-language content. These are things like soap-operas, reality-TV, romantic-fiction or simple police-procedural dramas which may be frowned upon by viewers who have discerning tastes. It is more so where the content mirrors story-lines used in Anglophone popular content without conveying the colour of the show’s native culture.

But some people may find that viewing popular entertainment content produced in the other country, having the mix of foreign language dialogue and English subtitles may give that series an air of perceived legitimacy. This is similar to the use of an e-reader or tablet to read romance fiction and similar guilty pleasures in order avoid being scoffed at by others.

There are two good examples of this. One is “Gran Hotel”, a Spanish-language TV series ran on Netflix which has the style of a telenovela or soap opera but is set in an early time period. Another is “112 Sie Retten Dein Lieben” which is a simple fire/emergency procedural drama created by RTL and set in Dusseldorf that has some soap-opera-style melodrama in it. Here, SBS localised this German-language show with English subtitles and ran it on their relatively-new SBS 2 digital sub-channel as “112 Emergency” in 2009. Even the aforementioned Kommissar Rex (Inspector Rex) would have fallen in to this class of content due to a simple police-procedural storyline and featuring a hero dog.

It could be found that the foreign language in the dialogue uttered by original speakers with the English-language subtitles on the screen and, perhaps, an unseemly English-localised show title may work as a means to obfuscate the fact that the content has that popular-entertainment feel about it. That means that the show may earn a level of respect in some societal circles.

It is although the show may convey societal attitudes that are very endemic in its home culture and work differently to what is expected in Anglo-American cultures. This can be through interpersonal relationships or workplace dynamics that are woven through the show’s plot thanks to it being written for its home market.

This is more demonstrable with content produced in European countries where social issues are effectively woven in to the show and examined from the European country’s point of view. In this example, this concept is seen as being of value with those Anglosphere societies who align with Continental-European values.

For example, a German TV drama will underscore the strong separation of work and personal life that is part of German culture such as the importance of “Feierabend” when work ceases. Or a significant amount of German and Scandinavian police dramas have been known to give significant space to social issues rather than focusing on the “whodunnit” or “goodies vs baddies” aspect.

Conclusion

If there is a significant and continual interest within the Anglosphere for foreign-language content that has English-language subtitles, there will be an interest in offering to localise such content that way. These foreign-language content hubs that operate on the Internet to offer linear broadcast or video-on-demand could then offer to fill that niche.

Ad-supported video-on-demand–could this be the way to go

Article

Apple TV 4th Generation press picture courtesy of Apple

Could ad-supported video-on-demand be the way to go on our smart TVs and set-top boxes like the Apple TV?

How Australians feel about advertising-supported streaming – AdNews

My Comments

Increasingly we are making use of advertising-supported video-on-demand services when it comes to streaming TV shows.

One form these services come in are “broadcaster video-on-demand” services run by private or public-service TV broadcasters that run advertising. The other form are video-on-demand services that are purely funded by advertising such as YouTube. This will also include the subscription video-on-demand services that are starting to offer ad-supported reduced-price or free-to-use plans in addition to their premium ad-free plans.

The AdNews article had found that Australian TV viewers are accepting ad-supported video-on-demand services. This is due to the user-experience for ad-supported video-on-demand being perceived to be better than the traditional experience associated with advertising-supported linear TV viewing.

This issue may be seen as being different from broadcaster video-on-demand services ran by advertising-funded TV broadcasters. But it may apply to TV broadcasters who offer a premium video-on-demand video service as an adjunct to their broadcast and BVOD offerings, with examples being Stan or Paramount+ ran by the Nine Network and Ten Network respectively.

How will the viewing experience come across for ad-supported services

Netflix official logo - courtesy of Netflix

.. what with Netflix lining up ad-supported low-cost subscription tiers

Here, you have fewer commercials per ad break compared to the traditional TV experience, As well, there is an increased chance of seeing shorter more succinct ads, something that may only have been ran later on in the same ad break as a prior standard-length ad to reinforce that ad’s message.

Some platforms may even allow the user to skip particular ads or may offer some form of interactivity so users can “act on” ads relevant to their needs. An example of this could be to support “telescoping” where you can choose to see a longer-form ad with more details if you are interested in the product or service concerned. Or it could be about being able to use your “companion-screen” device like your smartphone or tablet to act on the offer being advertised such as to book a seat at that movie or play whose trailer you saw.

Add to this the ability for ad-supported video-on-demand platforms to support targeted advertising options. This will be facilitated with the video-on-demand service providers subscribing to one or more adtech platforms or ad marketplaces and having these platforms “fill” at least some of the advertising inventory with campaigns provided by these marketplaces, in addition to the service selling its own advertising inventory directly.

Like with traditional commercial TV, the ad breaks that these advertising-driven video-on-demand services will also be about creating breaks during the viewing experience. This could be a chance to go to the kitchen or bathroom or, where applicable, to put more fuel on the solid-fuel fire. As well, most of us would be looking at our smartphones or tablets during the ad breaks to interact with social media or look for online resources about concepts that are highlighted in the content.

The increased appeal of advertising-driven video-on-demand has come about due to a saturated market for ad-free subscription video-on-demand services. Here, some users are even questioning whether it is worth it to subscribe to multiple subscription-based streaming services at the full price. This is more so if one service’s content appeals to them more than another service.

It will mean that users could sign up to many of these services through ad-supported low-tier plans or benefit from services that adopt a freemium business model where there is a free ad-supported service plan alongside a premium ad-free service plan. This could lead to users subscribing to one or two video-on-demand services that they value the most while watching content on other video-on-demand services that run a ad-based freemium approach.

Impact on video content offered

But there are questions that will come up about the increased acceptance of ad-supported video-on-demand. One of these would be whether this has an impact on the kind of video content offered through these services.

Here, it may be about producers being required to avoid taking risks in order to keep their content “brand safe” so as not to impact advertisers’ reputations. This would necessitate avoiding controversial topics and contexts being part of the content.

Or it could be content producers pandering to the lowest common denominator in order to attract advertisers that offer goods and services that “every man and his dog” wants. This can be more so where an advertising-driven video-on-demand doesn’t create its specific niche market.

Let’s not forget the issue where some service providers will offer a smaller selection of their content to those of us who sign up to the ad-supported service tiers. This may be of concern for those of us who have discerning content tastes, something that has become more prevalent thanks to Netflix and services offering “premium-grade” TV content.

In some cases, you may find that lower-priced ad-supported tiers may offer the content at a basic video and sound quality specification like Full HD or stereo sound. Or there is a limit on the number of devices that can be concurrently used to view different content.

Similarly, there will be questions raised about video-on-demand services who have content directed at children and youth as part of their content lineup. Here, it would be about a requirement to keep the amount of advertising down within this content and maintain a strong control over the goods and services advertised while that content is shown. This is in order for parents and educators to consider these services as being “safe” for children and youth to use.

Conclusion

The increased prevalence of ad-supported video-on-demand services, including subscription-based services offering free or low-cost ad-supported service tiers, will be expected as a way to answer the over-saturated online video marketplace.

Why I support multiple accounts with online media endpoints at home?

Apple TV 4th Generation press picture courtesy of Apple

The Apple TV set-top box – an example of a popular online-media platform

It is so easy to think of the idea of one person associated with an account-based online media service that is run on a commonly-used online media device. The classic example of this is a smart TV or set-top box that is installed in the main living room. It also extends to smart speakers, Internet radios and network-capable audio setups that work with various online audio content services.

There is a reality that many adults will end up using the same device like the aforementioned smart TV. But a lot of online-media services like Netflix, the broadcast video-on-demand services run by the free-to-air TV broadcasters or online audio services implement user-account-driven operation so customers benefit from their subscription or user-experience personalisation like “favourite shows” lists. With these smart TVs or similar devices, you can only associate the device with one user account for each of these services. This assumes that one person owns and operates the device.

Dish Joey 4K set-top box press picture courtesy of Dish Networks America

Set-top boxes connected to TVs in common areas are used by many people

It is although Apple has started work with having one Apple TV device work with multiple Apple ID user accounts, leading towards concurrent operation of these accounts in tvOS 13. But, at the moment, this only works with Apple-provided online services that are bound to end-users’ Apple IDs.

This reality is driven by the rise in multi-generational households with adult children living under the same roof as their parents. That has come about due to strong financial pressures on young people driven by costly housing in major cities, whether owned or rented. It goes along with that long-time adult reality of maintaining personal relationships under the same roof, while other adults end up staying at the home of another person they are friendly with as a temporary measure. As well, younger adults are increasingly living in share-houses in order to split their living costs easily amongst each other.

Dell Inspiron 14 5000 2-in-1 - viewer arrangement at Rydges Melbourne (Locanda)

An online media account set up on a laptop, tablet or smartphone is typically set up for one user having exclusive use of that device

But a significant number of the accounts for the various online-media services are established on computing devices that are primarily or exclusively used by a single adult. Then a person may decide to register their online-media service account on a commonly-used online-media device to use their subscription or customisations there.

The problem that easily happens is that other people cannot operate their accounts for the same service on that same device thus losing the benefit of their customisations being valid at that device. Or if they do so, they have to complete a rigmarole of logging others out before they log in, with some services having a login procedure requiring you to enter usernames and passwords on the media device using that dreaded “pick-and-choose” method even if the service was set up using social sign-in.

What does the single account problem affect?

Netflix menu screen - favourites

Shows you have marked as “favourite” for your profile in your Netflix account

The situation can also affect the account that is associated with the commonly-used device in a number of ways. This is more so with the content recommendation engines that most online media services implement which help in the discovery of new content that may be of interest. The behaviour of these engines manifests in the form of a “recommended content” playlist that appears on the service’s homepage, the customer email that is sent out to each of the service’s customers with a list of recommended content or a content suggestion that appears at the end of content you were engaging with.

SBS On Demand - favourites screenshot

Another example of shows you have marked as favourite – this time on SBS On Demand

Here, you may have “steered” SBS On Demand’s content recommendation engine to bring up European thrillers due to you watching these shows. But someone else comes in with a penchant for, perhaps, Indian Bollywood content. They binge on episodes of this content and you end up with the recommended-content list diluted with Indian content.

SBS On Demand - recommendations screenshot

The recommended-content playlist like this one can be diluted when there is one account shared by many with different tastes like with SBS On Demand

Another area where this will affect is the list of favourite shows or currently-viewing series that these services keep. Here, you use these lists to identify where you are up to in a show or series you are viewing. Similarly, your member email may alert you to new seasons of your favourite series or if the show is to be removed from the service. But if you started working through a show or series on a computing device you exclusively use but want to continue it on the large-screen TV bound to someone else’s account, you won’t be able to do so unless you log in with your account to continue your viewing there.

In the same context, it doesn’t permit a user who is enjoying the content on the account associated with the commonly-used device to another device associated with their own account. This may be of concern if, for example, you commenced viewing of an episode of a binge-worthy series on the main TV in the house’s main living area but had to continue it on your 2-in-1 laptop in your bedroom because someone else wants to do something else.

Common workarounds

Using a setup like AirPlay, Chromecast or hard-wired connectivity to link your own computing device to the large-screen TV may be seen as a workaround for access to your account even if the set or main set-top device is associated with another account.

But this can yield problems like mobile devices not yielding a best-quality picture with a hard-wired connection or the existence of an Apple TV, Chromecast, Android TV setup or appropriate cable that is connected to the TV you want to use. Let alone it not being feasible to carry that desktop computer of yours around to the main TV to watch that Netflix show there using your account and its customisations. Or your smartphone or tablet going to sleep and interrupting your viewing due to it taking battery-conservation measures or simply running out of battery power.

You may find that connecting multiple set-top boxes or similar devices to the main TV with each one bound to different accounts may exist as another workaround. This is typically demonstrated by the use of a games console bound to its owner’s online media service accounts connected to a Smart TV that is bound to someone else’s online-media-service accounts.

But this can look very ugly, become less useable and you may not have enough HDMI ports on your TV or audio peripherals (soundbar, AV receiver) to cater for each set-top device bound to each individual household member’s accounts. It is made worse by most TVs having up to 3 HDMI inputs and most popularly-priced audio peripherals only having the one HDMI-ARC connection to the TV.

What can be done?

An online media service that works through a particular online media endpoint device could support multiple logins with the number being this side of 10.

Here, you could have an option to add or delete extra accounts to the online media-service interface as if you are managing your own account on that interface. The authentication process for adding accounts would be the same as for your own account, whether through supplying a username and password or transcribing an on-screen number in to the Website or mobile app for that service to enrol a limited-interface device.

A question that will come up is whether to have the accounts concurrently operating with the device exposing the customisations associated with each account on the same interface; or require the end-users to switch accounts for exclusive operation when they want to use their account.

Concurrent operation may be considered of relevance to, for example, a couple who watching their shows with each other whereas exclusive operation may come in to its own with an adult who watches their shows by themselves. This can also help with building out content recommendations or the online-media service keeping track of the popularity of a particular piece of content including how it is enjoyed.

What features can this add to online media consumption?

One feature would be the ability to easily enjoy the same content across different devices associated with your account, no matter whether they are exclusive to your account or not. This would benefit where you are working through the same content in different locations like hearing a playlist from that online music service in the car, or at home on the hi-fi; or watching that series on an iPad while you come home from work on the train then continuing it on the TV in the main lounge area at home.

Concurrent operation could also allow for an amalgamated content-choice experience, perhaps with separate menus or playlists for each person. It can extend to providing a list of common favourites or content recommendations that appeal “across the board”.

You also make sure that the content recommendations offered by the online media service reflect your content-consumption habits rather than be diluted by someone else’s choices. This is more so for music or video content that you enjoy and you want to discover similar content.

In some cases, you could have the ability to have the content-recommendation engine come up with content that appeals to the tastes represented by a group of accounts like a household rather than just one account. Such recommendations could be listed alongside account-specific recommendations lists.

Conclusion

What needs to be considered as the rise of online multimedia consumption occurs is the ability for multiple online media-service accounts to be used for the same service on the same device. This means that these services can work well with the reality of multiple-adult households such as couples or multi-generation households.

It then means that the service is personalised to each end-user’s tastes and the content recommendation system in these services reflects what they watch.

Two niche video-on-demand providers are starting to show up strong

From the horse’s mouth

Acorn TV – SVOD provider offering the best of British telly to the USA

Native Clients

Mobile: iOS, Android

TVs and Set-top Devices: Apple TV (tvOS), Roku, Amazon Fire TV, Samsung Smart TV (newer)

SBS On Demand – AVOD provider offering foreign and art-house content to Australian audiences

Native Clients

Mobile: iOS, Android, Amazon Kindle Fire, Windows Phone

Regular Computers: Windows 10

TVs and Set-top Devices: Apple TV (tvOS),  XBox 360, XBox One, PS3, PlayStation 4, Humax, Fetch TV, Telstra TV, Telstra T-Box, Sony Bravia Smart TVs, Android TV, Google TV, Samsung Smart TVs, LG Smart TVs, Panasonic Viera Smart TVs, HBBTV, TCL TV

My Comments

As the mainstream “over-the-top” video-on-demand market becomes saturated with service providers who try to cover all the bases, a few companies are rising up or will rise up to offer an “over-the-top” video-on-demand service that targets a niche audience.

Some of these companies are based on an existing media-publication or distribution platform that already courts that particular niche like a home-video distributorship, a TV broadcaster or a bookstore. Here, I would simply see a niche video-on-demand provider very similar to an art-house cinema or a specialty bookstore.

The different companies provide these services on one or more of the following three business models

  • AVOD (Advertising Video-On-Demand) – advertising-funded with TV commercials run during the show like with traditional TV. It is commonly used with services that started out as “catch-up TV” services offered by TV broadcasters who sell advertising.
  • SVOD (Subscription Video-On-Demand) – funded by users paying a monthly or yearly subscription fee to see all of the content offered by the video-on-demand provider. It is the same kind of business model that Netflix operate on.
  • TVOD (Transactional Video-On-Demand) – viewers pay to have access to a particular movie or series title either on an infinite basis or for a certain time period. It is similar to the video offerings provided by the platform app stores (Apple iTunes, Google Play or Microsoft Store).

These providers may find that the business model that they choose may please the audience that views their content, especially if they are capitalising on their media-distribution heritage. On the other hand, they may have to operate the different business models together such as taking a “freemium” approach with an advertising-funded service but allowing viewers to subscribe to a premium ad-free service.

There are two services I am calling out in this article that are answering to the niche video-on-demand market.

 

Screenshot of Acorn TV website

Acorn TV – the best of British telly in the USA

One of these is Acorn TV, a subscription video-on-demand service that is supplying the best of British telly to the American market. It was based on the Acorn imprint which sold British shows on packaged home-video media (VHS videocassettes and DVD / Blu-Ray discs) in to the USA since 1994. Acorn are even heading towards creating their own content as well as redistributing the content offered by the British TV channels in to the USA. It appeals to British expats who have moved to North America along with Americans who appreciate the high-quality content that British TV is known for.

SBS On Demand Windows 10 platform app

SBS On-Demand (Windows 10 native app) – foreign-language TV in Australia thanks to SBS

The other of these is SBS On Demand, an advertising video-on-demand service that is supplying Australian viewers with foreign and art-house content. This service evolved from a “catch-up TV” service that SBS, a publicly-funded radio and TV service that focused towards Australia’s ethnic communities since the late 70s, ran in conjunction with their free-to-air TV service. Here, they have become the Australian TV outlet for the rising classes of subtitled content like Nordic Noir crime fiction even before such content came on the scene in the UK and USA. SBS still create their own edgy TV content to show on their regular TV service or directly on this on-demand service.

Most of these providers work on traditional content trees with content grouped primarily by the standard content genres with opisodic content listed by series title. But as this class of on-demand video provider evolves,  there will be the curated thematic content groups appearing in their content trees, focusing on particular themes like content classes that underscore the niche very well like the “Golden Age of British Comedy”.

What needs to happen is the ability for those niche video-on-demand content providers not to just represent themselves as just another app in your smart TV’s or mobile device’s app store but to expose the fact that they provide a particular class of content.